Habrá quien lo conozca desde hace años, pero yo acabo de descubrir The Chicago Homer, que a pesar de su nombre cubre en realidad toda la épica arcaica: Homero, Hesíodo, El escudo de Heracles y los Himnos homéricos. Es una especie de Perseus especializado que, como éste, tiene los enlaces morfológicos, léxicos y estadísticos de rigor.
La joyita reside en las concordancias, esto es, en las fórmulas. A mis alumnos les toca leer a Homero, acostumbrarse a sus repeticiones y, finalmente, desentrañar la razón de tanta repetición: voilà las fórmulas. Con materiales impresos sólo cabía referirse al fenómeno y enseñar un par de ejemplos. Aquí, en cambio, uno puede refocilarse con las fórmulas, descubir su ubicación constante en un lugar determinado del verso, así como los pequeños cambios posibles: uno o otro género en un pronombre, su uso en nominativo o vocativo…
Como muestra un ejemplo. Verso de la Ilíada 2.434: Ἀτρεΐδη κύδιστε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγάμεμνον “Ínclito Atrida rey de hombres, Agamenón”, dicho en vocativo. Las concordancias posibles, algunas de ellas verdaderas fórmulas, son varias:
- Ἀτρεΐδη κύδιστε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγάμεμνον (10 veces): IL.2.434, IL.9.96, IL.9.163, IL.9.677, IL.9.697, IL.10.103, IL.19.146, IL.19.199, OD.11.397, OD.24.121.
- Ἀτρεΐδη κύδιστε (12 veces): IL.1.122, IL.2.434, IL.8.293, IL.9.96, IL.9.163, IL.9.677, IL.9.697, IL.10.103, IL.19.146, IL.19.199, OD.11.397, OD.24.121.
- ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγάμεμνον (46 veces: 35 en nominativo y 11 en vocativo).
- ἄναξ ἀνδρῶν (52 veces tal cual).
- ἀνδρῶν Ἀγάμεμνον (48 veces en tres versiones).
Esta herramienta debe ser insustituible para un investigador, pero para la clase de bachillerato, lo dicho, una joyita. A completar, por supuesto, con la recopilación de enlaces sobre Homero de Χείρων·Chiron.
Y otra más. Lo suyo es acabar el tema escuchando un fragmento de la Iliada de boca de Agustín García Calvo, que pronuncia largas y breves y hace audible el ritmillo. Editó en años este autor una antología recitada en cinta (Recitaciones de poesía antigua. Zamora: editorial Lucina 1987), de la que se encuentra en internet, bajo licencia Creative Commons, precisamente el framento que viene al caso: Recitación de Iliada 4.1-29.
Como la calidad de esta digitalización es mala con ganas, cuelgo aquí la mía, para descargar en formato .mp3, tanto la versión española como la griega:
Comentarios
santi #
Es cierto, es una digitalización mala con ganas, ahora que la vuelvo a escuchar y la comparo con la tuya, Pompilo. Mi técnica no es tan depurada, aunque he de precisar, por si acaso, que cuando subí el fragmento (para un post sobre el sonido de los burros) mi intención no era distorsionar el griego de Homero más de lo que el ilustre profesor García Calvo ya lo hacía.
Saludos
pómpilo #
¡Glups! Hola, Santi, qué pequeño es el mundo. Así que la subiste tú… Ya perdonarás mi locuacidad. Me llevé una alegría al ver que alguien la había colgado ya. A mí me parece una grabación utilísima, que alguien debería reeditar, o colgar completa ad maiorem gloriam classicorum.