Oí a Jordi Adell, profesor de Pedagogía en la UJI, la conferencia La Escuela 2.0 requiere Maestros 2.0 (era la conferencia de cierre de las IX Jornadas de buenas prácticas educativas). A pesar de que la pedagogía me produce urticaria, oírle fue un placer porque se explica muy bien; en un momento de la conferencia me giré hacia atrás y todas las caras que vi sonreían, con eso está dicho casi todo. Eso sobre el modo, ¿y sobre el contenido? Hablaba para un público convencido, así que nada tuvimos que objetarle; en el turno de preguntas, incluso, repartió su poco de estopa a quien correspondía, incluidas las autoridades que le habían invitado a hablar. Pero me llamó especialmente la atención un dato que no conocía. Viene a cuento de fenómenos que antes de la aparición de internet era inconcebibles y hoy son una realidad. Recordó que hace tres años, cuando salió la última entrega de la saga de Harry Potter, los lectores chinos tradujeron el tocho en dos días y los españoles en cinco. Tratándose de una traducción colaborativa, me recordó a Pigres, por supuesto, para el que sólo veo buenos presagios. Eso era todo.
Conferencia de Jordi Adell
· Categoría Enseñanza · Comentarios: 3
Comentarios
gk/ #
Qué curioso lo de los chinos! Recuerdo que aquel verano me bajé el libro traducido libremente de una página que a los dos días cerraron, como tantas otras. Pero bueno, yo ya lo tenía en mi disco.
¡Buen verano!
pómpilo #
¡Ey, gk/! Καλό καλοκαίρι también para ti. Y sigue aprendiendo, que es muy divertido.
Pablo Rodríguez #
Me sonaba que la versión original en inglés de uno de los volúmenes de la serie de Harry Potter se había digitalizado y corregido en 24 horas, y que la traducción alemana había salido en 45 horas.