· Categoría · Comentarios: 3  

Esta tarde he presentado Χείρων·Chiron ante la comunidad educativa aragonesa reunida en las IX Jornadas de buenas prácticas educativas o jornadas TIC. Como se presentaban varias experiencias simultáneamente, de los seiscientos asistentes a las jornadas han venido a mi aula seis personas: dos de la organización, dos amigos de clásicas y dos asistentes más (lo que podríamos llamar “público puro”). Por lo que he percibido en el ambiente, todos hemos disfrutado mucho: yo de lo que enseñaba y ellos de lo que han visto; de eso se trataba.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 17  

Se pasó la moda, afortunadamente, de los memes. Y va y se me ocurre ahora a mí uno, éste con fundamento, aunque llegará ya un poco tarde. Me explico. Están ahora mismo los interinos en capilla, nerviosos, excitadísimos como lo estuvimos en su día nosotros. Y pensando en la diferencia entre ellos y nosotros, me vino a la mente un recuerdo. Era la Transición y yo un adolescente; hablábamos de vez en cuando de las novatadas que nos esperaban, en los colegios mayores y en la mili, sólo un aperitivo de la novatada mayor que es la vida en serio. Y teníamos miedo.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 16  

De vez en cuando me pregunta algún amigo “¿Y para cuándo lo del Liddell?”. Y yo le digo que en eso estamos. Desde el último post hasta el día de hoy se han dado algunos pasos, como son:

1. A raíz de una sugerencia de Francisco Cortés, de la página de recursos de la Universidad de Salamanca, se ha decidido que la traducción se haga no del Liddell, Scott & Jones grande, sino de la versión abreviada de 1889: Liddell & Scott, An Intermediate Greek English Lexicon (también digitalizada por el proyecto Perseus y en dominio público).

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 5  

Fija y da esplendor y no es nuestra Academia sino, insospechadamente, la Wikipedia. Me explico. A pesar de haberla frecuentado a menudo, nunca se me había pasado por la cabeza que tuviera el poder de fijar los usos lingüísticos. Una, más que pequeña, nimia anécdota me lo ha revelado.

Iba un día de paseo por la wiki cuando me topé con una mención al templo de Afaia, en la isla de Egina. Detecté que estaba ante una más de las numerosas transcripciones erróneas de la Wikipedia y obré en consecuencia: redirigí el artículo Afaia a Afea, la transcripción correcta de Ἀφαία (ver reglas al respecto), y me quedé tan ancho.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 9  

No está parado lo del Liddell, Scott & Jones, ἀλλὰ βραδέως βαδίζει. Por unos días quedó todo en suspenso, cuando me entraron serias dudas acerca de si el diccionario estaba o no en el dominio público. Hice bien en no creerme a pies juntillas la afirmación de la Wikipedia inglesa según la cual Perseus había licenciado el LS&J con una licencia CreativeCommons. Esa afirmación no puede ser cierta.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 2  

Les enseñaba hoy a mis alumnos el silabario lineal B con ayuda de Google images y se me quedó una idea rondando: hay en internet imágenes a buena definición que para mí las hubiera querido cuando lo estudiaba. A lo tonto, pues, me he puesto con ésta de Wikipedia: NAMA Tablet 7671 (NAMA de National Archaeological Museum of Athens) y, con la ayuda de este llavero he trasliterado (¡Oh, Dios, por primera vez en mi vida!) una tablilla micénica. Yo solo, con un par (de imágenes digo).

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: Ninguno  

En clara etimología, la anastilosis designa entre los arqueólogos la tarea de volver a erigir un resto arquitectónico (una columna, στύλος) que se había caído.

Concedí en su día el premio Pómpilo de oro a la página de recursos del Departamento de Filología Clásica e Indoeuropeo de la Universidad de Salamanca, gestionada por Paco Cortés y Susana González.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 1  

Nos pasamos años los de mi generación delante de la tele, cuando sólo había una, y nos tragábamos lo que echaban. Gracias a eso, y a que ningún pedagogo avisó a nuestros padres de su pernicioso efecto, nos expusimos hora tras hora, tarde tras tarde, una noche sí, la otra también, a centenares, un millar de películas cuyas secuencias ocupan polvorientos desvanes de nuestra memoria. Oímos horas y horas de jazz del bueno, vimos bailar a Fred Astaire y otros asombros.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 9  

En mi último post, Una idea mu gorda, entre bromas y veras revelaba un sueño: que entre todos podemos traducir el diccionario Liddell, Scott & Jones al español y que podemos colgarlo en la red para uso de propios y extraños. No esperaba reacciones a tamaño exabrupto y, para mi sorpresa, las hubo. Pasado el pasmo inicial, le he estado dando vueltas a la idea, he visualizado los pasos que habría que dar para hacerla posible y el resultado es que, a día de hoy, me veo con ganas de seguir adelante. Van a continuación unas cuantas reflexiones que comparto con quien quiera leerlas, darle a su vez sus vueltas y añadir sus dos ojos a los míos y los del vecino.

» Seguir leyendo

· Categoría · Comentarios: 25  

Es un bocado demasiado duro para estos dientes ya mellados, pero soñar es gratis… y soñé que soñaba que, como el Liddell, Scott & Jones está en el dominio público (así lo usan en Perseus y otros sitios) todos los profes de griego de España nos poníamos a traducirlo y a ponerlo en red directamente, gratis, libre y gozoso.

» Seguir leyendo

← Anteriores Posteriores →