Escopofilia, por favor

· Categoría · Comentarios: 1  

Leyendo en Jot Down sobre la alergia al pene —alergia a mostrarlo en cine y televisión, no se alarmen— me he encontrado con un término sospechoso de herejía etimológica: escoptofilia, con una «t» parásita metida en medio por la cara, o epentética. Los versados en lenguas clásicas sabemos que escopofilia, sin «t», vendría del griego σκοπέω ‘mirar’ y φιλία ‘gusto’, que significaría ‘gusto por mirar’ (actos sexuales, claro, no va a ser un paisaje de Gaugin), y que, por tanto, no hay «t» que valga, que escoptofilia es un error. Ahora bien… resulta que el Wiktionario de español opta por la forma con «t», porque realmente es muy usada en la literatura científica. Se trata, pues, de una ocasión idónea para probar la herramienta lexicográfica Ngram Viewer de Google Books, que computa el número de veces que sale un término cualquiera en los libros que tienen escaneados. Vamos allá.

En Ngram introduzco la búsqueda «escopofilia,escoptofilia», le meto un rango temporal de 1900 a 2015 e idioma «español», y me sale esta maravilla:

Escopofilia vs. Escoptofilia

Roma locuta, causa finita, que es como antes se decía que no hay más que hablar. Sólo que en esta ocasión no usamos el argumento de autoridad, sino los datos en crudo: la forma errónea escoptofilia se usaba en español más que escopofilia hasta que, a partir de mediados de los años 90 del siglo pasado, se impuso la corrección etimológica. Así que, cargado ya de argumentos, he cambiado el Wikitionario español para que diga lo propio: escopofilia. Caballero andante del idioma, ¡siempre debelando errores!

Como me picaba la curiosidad y desconfío de los conocimientos de lenguas clásicas de nuestros psiquiatras, psicólogos y degenerados (por orden de mayor a menor rijosidad), he investigado con NgramViewer la aparición de ambos términos en los libros editados en idioma inglés, y he encontrado esto: scopophilia vs. scoptophilia.

Scopophilia vs. Scoptophilia

Resulta que el error, y el consiguiente doblete, existían previamente en inglés, que es de donde el español debió tomarlo. También resulta que la sustitución de la versión errónea del nombre por la correcta se produjo en este idioma en los años 70 del pasado siglo, y que aquí tardamos veinte años en enterarnos. Podemos deducir, pues, que —como, por lo demás, es bien sabido— nuestros psiquiatras, psicólogos y degenerados saben más inglés que lenguas clásicas, y que el inglés lo han aprendido mayormente hace muy pocos años, en los 90.

Me quedaba una duda más: ¿por qué escopofilia es un nombre tan poco oído en español que ni tiene página en Wikipedia ni nada? Muy fácil, dice Ngram que los españoles somos más de voyeurismo que de escopofilia. De toda la vida. :-P

Voyeurismo vs. Escopofilia

Y entre una cosa y otra he descubierto esta página web cuya estética me ha dejado boquiabierto: Breaking the taboo – Male full frontal. La reproduzco, todo sea por una buena causa.

Breaking the taboo…

Artículos relacionados

Comentarios

  1. arquitectura

    buena información sobre arquitectura

Escribe debajo tu comentario. Los campos marcados con * son obligatorios. Tienes que previsualizar tu comentario antes de enviarlo definitivamente.





← Anteriores Posteriores →