Go to content Go to navigation Go to search

Manuscritos en la red

22 diciembre 2005 · Red

Es un lujo que debemos a Inernet el poder hacer clic y ver, casi tener, lo que antes sólo veíamos en pequeñito en algunos libros, y que además no podíamos ampliar. Fotos de las páginas de un manuscrito de Homero, por ejemplo. El Digital Scriptorium, de la Universidad de Berkeley, cuelga de la red una base de datos de manuscritos medievales, con algunas imágenes de muy buena resolución que podemos usar a) para disfrutar nosotros, si nos va el rollo, y b) tal vez para hacer disfrutar a los alumnos.

Primeros versos del manuscrito: Iliada 13.338

En concreto he consultado los dos manuscritos de Homero, de uno de los cuales proceden estas imágenes. La nitided de la versión large de las fotos es una gozada; podemos ampliarlas y distinguir las pequeñas manchas del papel de los acentos y espíritus.

Por si alguien quiere hacer lo mismo, he decidido allanarle el camino. Tendrá que bajarse de la susodicha página la versión Large del folio f. O 2 recto, que comienza en Iliada 13:383 (ojo, en el listado hay un error, que ya he señalado a los autores de la página y dicen que corregirán). Luego podrá bajarse de aquí este documento .pdf:

Homero, Iliada 13.383 ss.pdf

Contiene en cinco folios fotocopiables (blanco y negro puros):

  1. Los datos técnicos del manuscrito: procedencia, tamaño, número de páginas, etc.
  2. La versión en blanco y negro del mismo folio O 2 recto, limpia, sin márgenes, sólo texto a tamaño DIN A4.
  3. El texto en caracteres griegos de imprenta, en la versión canónica (hay variantes en el manuscrito). La comparación permite entender la letra del manuscrito, que usa ligaduras y grafías extrañas para nosotros o nuestros alumnos.
  4. La versión española español del fragmento en cuestión, en traducción archiconocida de Lluis Segalá i Estalella.

De nada. Espíritu navideño, que se dice.

Añadido 30/1/2008. La Universidad de Harvard mantiene la Homer Multitext Library para encontrar pasajes concretos de Homero en distintos manuscritos disponibles en la red.

Comentarios [1]

---

Panfleto antipedagógico

9 diciembre 2005 · Enseñanza

No sé de qué pie cojean el Colectivo Baltasar Gracián ni el profesor Ricardo Moreno Castillo, autor del Panfleto antipedagógico. Ni me tiene que importar: habíamos quedado en que los prejuicios y las banderías eran malos consejeros, así que me lo he leído sin prejuicios. ¿Y? El autor ha conseguido que acabe por primera vez un libro de pedagogía. Aclaro que borrezco esta disciplina, de la que a menudo me pregunto mosqueado si es una ciencia o una religión o, peor aún, directamente un lobby.

Volviendo al panfleto. Le agradezco infinitamente su claridad. Al cabo de los años no tengo duda de que la claridad es mucho más que la cortesía de los filósofos; es una prueba de honestidad. Impagables también sus referencias al sentido común como método pedagógico. ¿Que parece un nostálgico de la educación franquista? Imagino que durante la República también se hacían dictados, y se valoraba la buena educación. ¿O no? Que hablen los testigos.

En fin, no tengo ganas de discutir, pero no quería dejar pasar la ocasión de difundirlo.

Actualizado 11/12/2005. Por cierto, que he encontrado en la Biblioteca Augustana unos textos escolares del siglo III d.C. que no conocía, los Hermeneumata Pseudodositheana. Por lo visto son unos guiones de conversación para aprender griego y latín. Del Colloquium Harleianum entresaco este fragmento:

4. Χαῖρε, κύριε διδάσκαλε, καλῶς σοι γένοιτο, ἀπὸ σήμερον φιλοπονεῖν θέλω. ἐρωτῶ σε οὖν, <δίδαξόν με> ῥωμαϊστὶ λαλεῖν. Διδάσκω σε, ἐάν μοι πρόσχηις. Ἰδού, προσέχω. Καλῶς εἶπας, ὡς πρέπει τῆι εὐγενείαι σου.

4. Ave, domine praeceptor, bene tibi sit. ab hodie studere volo. rogo te ergo, latine loqui. Doceo te, si me attendas. Ecce, attendo. Bene dixisti, ut decet ingenuitatem tuam.

4. — Hola, señor profesor, le deseo lo mejor. A partir de hoy quiero ser estudiante, así que se lo ruego: enséñeme a hablar latín. — Te enseñaré si me atiendes. — Venga, le atiendo. — Has hablado bien, como corresponde a tu buen linaje.

Nótese lo claro que fue el lenguaje de aquellos tiempos: “ser estudiante” se decía en griego φιλοπονεῖν, que en clara etimología significa “amar el esfuerzo”.

Actualizado 24/5/2006. El panfleto antipedagógico se ha editado en libro, así que escribo un segundo artículo sobre él. Le deseo suerte y notoriedad, que hace falta.

Comentarios [4]

---

Nueva plataforma

27 noviembre 2005 · Varia

Vengo de tener un pompilo.blogspot.com a ésta que es ya mi casa. Ando atareado cacharreando con la base de datos (que si traslado los comentarios antiguos, formatear los enlaces, el diseño…). Está entretenido, porque la tecnología web me gusta, pero cansa también. Cualquier día de éstos posteo sobre el libro que estoy leyendo, o sobre lo que significa para mí enseñar literatura, y lo mucho que me cuesta.

Comentarios

---

Listening to the Classics

7 noviembre 2005 · Red

Soy de la época en que se estudiaba Francés, así que aprender Inglés se convirtió más tarde en un deporte recurrente (“el deporte nacional de los españoles”, decía una alumna de origen inglés). Pues bien, como la motivación lo es todo en esto de aprender idiomas, aquí van dos recursos. Se trata de dos podcast sobre clásicas, o sea, que te bajas un archivo hablado de .mp3 y escuchas, con lo que practicas el famoso “listening”, y a la vez aprendes algo nuevo sobre lo tuyo.

Audiostoa, un podcast sobre estoicismo, ahí es nada. Un inglés de hablar suave y lento, con todos sus “ehhh” incluidos. El otro más genérico, sobre arqueología: Archaeology Channel. Inglés americano, con estilo radiofónico, es decir, endiabladamente rápido para mis orejas.

Aunque no le veo mucha gracia a la moda de los podcast, aquí hay un ejemplo de su utilidad.

Actualizado 14/11/2005. También pueden servir para hacer oreja en latín, según informan en stoa.org. ¡Uffff!

Comentarios [1]

---

Atlas arqueológico del Egeo

6 octubre 2005 · Red

No me gusta listar enlaces, porque al final la red puede acabar en una red de mutuoreferencias: una lista de otras listas. Se supone que en algún sitio tiene que haber contenido. Claro que los que hacen las listas son los que se forran (o pueden forrarse, vid. Google y demás), mientras que los autores de contenido tienen las visitas justas, en el sentido de pocas y adecuadas.

Pero he aquí una excepción. El Archaeological Atlas of the Aegean es cosa seria. Tengo entendido que acaba de salir. Es una iniciativa del Ministerio del Egeo… ¡Qué bonito! Yo también quiero ser el ministro de un mar, y tener yate y un patrón en lugar de cohe oficial con chófer. Lo hace y mantiene la Universidad de Atenas, y usa una interfaz avanzada.

De lo poco que he tenido tiempo de ver, me gustan los mapas detallados, con sus enlaces a cada lugar. Aquí Delos por ejemplo, a la que tanto cuesta encontrar en los mapas generales; y el correspondiente enlace al yacimiento arqueológico con fotografías del lugar y un texto anotado. La única pega que le veo: las imágenes son pequeñas, y algunas algo añosas.

Todo en inglés, of course, o con su correspondiente versión στά ελληνικά, para quien pueda y quiera tirarse el moco delante de sus alumnos.

Στό καλό.

Comentarios [2]

---