Go to content Go to navigation Go to search

Unicode made in Spain

4 febrero 2005 · Red

Quien se haya interesado un poco por el diseño sabe lo dificilísimo que es hacer un tipo de letra: un gran diseñador gráfico, un maestro como Eric Gill o Hermann Zapf, puede tardar dos años en dibujar un tipo de letra nuevo. Luego viene la dificultad de convertirlo en un archivo digital y que funcione. El sistema Unicode, con todas sus virtudes, ha hecho los tipos digitales más completos, y más complejos aún.

Así que, dificultad elevada al cubo, me quito el sombrero por los dos españoles, ambos licenciados en Filología Clásica, que han construido tipos Unicode, y cuyos nombres figuran en los escasos repertorios de tipos Unicode para lenguas clásicas.

Juan José Marcos, profesor de secundaria, es el autor de Alphabetum, un tipo impresionante por la cantidad de lenguas y alfabetos que incluye: falisco, ogámico, fenicio… y sigue como el conejito de Duracell. Posiblemente uno de los tipos Unicode más completos del mundo, ahí es nada.

Sandra Romano Martín mantiene un sitio sobre clásicas y tipografía: Sémata desde el que distribuye distribuía los tipos Adite, Asteria, Dioxipe, Korinthia, Hipermestra, Oxoniensis. Se ve que le encanta la tipografía. ¿Un alma gemela y de sexo femenino? ¿Alguien sabe cuánto son cuatrocientos dracmas? Para muestra un Portafolios, y encima mantiene un blog clasicista: Miscellanea Classica. ¿Ya sabe esta chica lo que vale?

[Actualizado 6/9/2005. Sandra Romano ha retirado sus fuentes de la web, por razones que no vienen al caso. Aunque tal vez conteste a un e.mail; ella vive en Sémata].

Comentarios [4]

---

Herramientas Unicode

27 enero 2005 · Red

Acabo de saber de un programita, UniGreek, con el que se teclea en Beta Code y el texto sale en Unicode. Lo ha creado Phillip Dow, es gratuito y hay versiones para Mac, PC y Linux. Estas son sus palabras:

“UniGreek makes simple and easy the creation of unicode compliant polytonic Greek script that can then be used in any unicode text editor or displayed on the web.”

Es cierto que puede pasar a Unicode textos ya escritos en Beta Code, como las obras del TLG, pero para esta tarea en particular es lentísimo y da un resultado mediocre. Lo hace mucho mejor el BetaCodeConverter de Lucius Hartmann.

Comentarios

---

Libros gratis. ¡Uauuuu!

26 enero 2005 · Libros

Un compañero escéptico me preguntaba un día para qué servía, de verdad, Internet. Le dije que, por ejemplo, para leer artículos especializados que ni por el forro conseguiría un profesor de secundaria en la biblioteca de la facultad más próxima, y menos de su barrio o pueblo. La pena, más bien, es que no esté todo en la red.

Portada del libro Graffiti in the Athenian Agora

Pues bien, aquí un sitio ejemplar. Los excavadores del Ágora de Atenas (Athenian Agora Excavations) nos dejan bajarnos gratis su publicaciones en formato PDF: aquí el listado de publicaciones. Claro que ninguno de estos libros contiene información vital para la docencia, pero para mí es un placer bajarme, por ejemplo, el Graffiti in the Athenian Agora, y puede serlo para los alumnos ver, en un rato tonto, pintadas insultantes, listas de la compra, dibujillos hechos a lo tonto…

A disfrutarlos.

Actualizado 27/11/2005. No sólo eso, sino que la lista de títulos disponibles sigue aumentando, por ejemplo con el sabroso Inscriptions from the Athenian Agora.

Comentarios [1]

---

Un diccionario inverso

16 enero 2005 · Red

Pocas veces necesita uno un diccionario inverso. Por eso, cuando ocurre, nunca tiene uno a mano. Pero para eso está la red. El diccionario Inglés-Griego ático Woodhouse de 1910 lo pone en red la Universidad de Chicago. Está en inglés, por supuesto, pero se supone que todos los clasicistas somos políglotas. Aunque tiene un funcionamiento un poco primitivo, funciona; incluso habrá a quien le guste el color ajado de las páginas del viejo diccionario. Como ejemplo, aquí está el resultado de buscar la palabra ática para “red”, o sea, web, que resulta ser ἡ ἀρκύς.

Imagen de la palabra web en el diccionario Woodhose

Por supuesto, que si uno quiere tenerlo siempre a mano, nada mejor que el Diccionario español-griego de Juan Coderch Sancho, editado por Ediciones Clásicas. Como tantas otras cosas, se puede comprar en la red; éste por medio de Agapea, librería urgente a domicilio, según se publicitan.

Nos vemos tal vez, si sigue este blog en pie. ¿Hay alguien ahí?

Comentarios [3]

---

Aquí Wikipedia, aquí unos amigos

23 noviembre 2004 · Red

La tal Wikipedia es una enciclopedia en red muy original. Por el contenido es una más, escasa por ahora; es gratis, pero su mayor virtud reside en que…

La escribimos entre todos, si queremos. Vamos por ejemplo al artículo Grecia antigua. No es gran cosa, es cierto, pero yo le tengo un especial cariño, porque soy el autor de la frase (párrafo segundo): “…simultáneamente, la cercanía de cualquier punto de Grecia al mar y la existencia de numerosas islas favorecían la navegación”.

¿Cómo se hace? Una vez ubicados en un artículo concreto pulsamos en la pestaña superior “editar”, y nos aparece el texto junto a códigos que vale más ignorar. Hacemos la modificación que creamos oportuna (conviene acompañarla de un breve resumen de lo que hemos hecho) y pulsamos “Grabar la página”. Ya está, la enciclopedia es ahora un poco más completa.

Por supuesto que semejante libertad supone un riesgo. Por eso podemos acudir a la pestaña “historial” y ver los sucesivos estados de publicación y eliminar las gamberradas, pero creo que los gamberros disfrutan más con otro tipo de cosas.

Por supuesto, esto es trabajar gratis, pero en la red ¿qué no lo es? Y si uno disfruta, ¿no se convierte eso en un juego? Por cierto, que se me ocurre que uno podría poner a los alumnos ante el ordenador y proponerles mejorar el artículo dedicado a “Templo griego” o cualquier otro. Aunque, ahora que caigo, no a todo el mundo le gustan los mismos juegos.

Comentarios [1]

---