Pocos hispanohablantes saben que “anillo”, en latín anulus, podría pasar por un diminutivo de “ano”. Así que “como anillo al dedo“… En fin, disculpen ustedes si no sigo.
De Eduardo Mendoza me estoy leyendo El enredo de la bolsa y la vida, por lo que deduzco que sin duda el esperpento es contagioso por la vía lectora. Yo aquí sólo hago de filólogo. Algo similar debe haberse pimplado el redactor de Wikipedia que considera necesario aclarar: “Es posible usar el ano como órgano sexual, aunque la función del ano no es ésta”. La vida es a veces “una sombra, una ficción”, otras un sainete.
Salud y buenos alimentos.
Andaba yo señalándoles una errata a los de Perseus (Thesmophoriazousae v. 200 donde dice “ού” debe decir σύ”, con sigma) cuando me he encontrado con un anuncio de hace sólo dos días. Traduzco:
Perseus anuncia sus planes para descentralizar la fijación, la anotación y la edición en general de los textos TEI XML que aloja. En último término esto incluirá todos los textos disponibles en Perseus, permitiendo a los usuarios modificar (donde esté permitido), y crear, entradas de diccionario y enciclopédicas, traducciones, comentarios, presentaciones, así como notas automatizadas, tales como identificaciones de personas y lugares y análisis morfo-sintácticos enlazados a los términos griegos y latinos. Por favor, vea las demostraciones del prototipo de interfaz para tareas básicas como la edición y la revisión de los textos originales ya existentes y la creación de nuevas traducciones. Nuestro objetivo es integrar este trabajo con los sistemas ya existentes de gestión del aprendizaje, con los e-portfolios que se están desarrollando, con repositorios institucionales y con los nuevos instrumentos de publicación digital. Esperamos estar en condiciones de empezar las primeras pruebas del entorno de trabajo en breve.
En definitiva, parece que el modelo colaborativo de la Wikipedia se ha llevado el gato al agua, por más que el procedimiento despertara tanta desconfianza en los ámbitos académicos. Una gran noticia que dará qué hablar, nos maravillará una vez puesta en marcha y quién sabe si nos pondrá a todos a echar una mano. Y estos ojitos que lo vean. Salud.
Guión para la sesión sobre “Wikis y herramientas de Google” en las III Jornadas de innovación educativa en el aula de Clásicas (Valladolid, 10 de marzo de 2012).
1. Año pasado
Wikispaces, éste veremos Wikipedia y GoogleSites.
2. ¿Qué es una wiki?
Wiki wiki “rápido” en hawaiano. Nivel básico, como un mensaje de correo: ventana de título, caja de texto y botón de enviar (adjuntos).
Definición de página wiki:
- fácil (rápida) de modificar
- se edita con el navegador (no software)
- colaborativa (o no)
- unidad temática
- organización del contenido: estructura jerárquica, categorías o por buscador
Ejemplo de Wikipedia. Etimología de protozoo. Comprobar: caja de texto, editor (cursivas, etc.), previsualizar, resumen, publicar. Ver historial, comparar versiones, revertir por vandalismo, nombre de usuario o IPs. Ver cambios recientes, página de usuario y página de discusión
Práctica: introducir la etimología de (1) hipermetropía, (2) ambliopía, (3) apoplejía, (4) leucocito, (5) horóptera, (6) eritrocito, (7) apoptosis, (8) mesoscópico, (9) hidrostática, (10) perigeo, (11) dodecaedro, (13) simetría, (14) endecasílabo, (15) Trapecio (hueso), (16) Escafoides (carpo), (17) química, (18) Espermatóforo, (19) clavicordio, (20) Monocordio, (21) coleoidea, (22) plástico, (23) Cryptocarya, (24) melanocito, (25) ectotérmico, (26) protostomia, (27) hiperplasia, (28) hipocausto, (29) holocausto, (30) pericardio. Usar philolog.us para dudas de grafía.
Trascendencia cultural de Wikipedia: tenemos que estar.
Valor motivacional de Wikipedia: se usa poco en Secundaria, pero es muy significativo. Se puede usar más en Universidad. Ejemplo: traducción de la inscripción tras la batalla de las Termópilas: Historial > Comparación entre versiones. Proyectos colectivos: Wikiproyecto Grecia Antigua y República romana.
Actualizar PAU de Griego de Castilla y León: añadir examen de Junio de 2011. También se puede añadir web de SEEC Valladolid al listado de sociedades de EE.CC..
Ejemplo de proyecto personal o colectivo: completar las página de las PAU de la Universidad de Valladolid y/o añadir materiales como se hace en PAU Griego Aragón.
Muestrario de otras wikis educativas: Wikis de tema clásico.
Ejemplos: Wikipedia, WiChiron, pero ahora límites difusos: también GoogleSites, GoogleDocs y otros, sin “wiki” en el nombre.
4. Documentos de Google:
Abrir GoogleDocs. Abrir documento de texto y ver: editor, historial de revisiones, compartir.
Ejemplo: crear documento y compartirlo con alguien. Que ese alguien modifique el documento. Ir a “Archivo > Historial de revisión”.
5. Sitios de Google
GoogleSites (equivalente a Wikispaces). Como documentos, pero con grupos de páginas.
Ejemplo: crear wiki con plantilla y compartirla, crear wiki en blanco. Que ese alguien modifique el site.
Inspirado en la traducción colaborativa del diccionario Collatinus que llevaron a cabo varios compañeros y amigos (al español, catalán y gallego nada menos), hace ya más de dos años que lancé en la red la idea de hacer lo mismo con un diccionario griego, el Greek-English Lexicon de Liddell & Scott. La propuesta encontró un eco generoso, sin duda porque es un empeño realizable, provechoso y noble.
Todos los proyectos se encuentran con escollos, que en este caso han sido bastantes para detener su curso ya demasiado tiempo. Aunque no soy propietario de nada, porque pienso que una idea tan genérica como ésta no tiene copyright (al fin y al cabo sólo es el enunciado de un anhelo), me ha llegado el momento de liberarlo y, en jerga marítima, largar amarras. No mandamos sobre nuestro corazón y yo estoy decidido a ir por donde el mío me lleva.
Hace un par de semanas me escribió Paco Cortés, de la Universidad de Salamanca, interesándose por retomar el trabajo. Le contesté que, definitivamente, para mí el tiempo de este proyecto ya ha pasado y que, aunque no me siento propietario de nada, dejo el camino libre a quien se atreva a intentarlo. Parece ser que él sí tiene la determinación que a mí me falta, y se ha puesto ya manos a la obra con la ayuda de un pequeño grupo de colaboradores. Me ha ofrecido sumarme a ellos, pero he declinado la oferta.
En los correos que nos hemos cruzado me ha contado algunos detalles de cómo enfocarán ellos la traducción del Liddell & Scott, pero obviamente no me corresponde a mí hacerlos públicos. Sí sé que algo comunicaron este sábado pasado en el V Simposio de la SEEC de Extremadura. Todavía desconozco detalles importantes: si licenciarán su traducción bajo CreativeCommons como se planteó aquí desde un primer momento, o hasta qué punto serán participativos el trabajo, el proceso de toma de decisiones y el reconocimiento del mérito. En definitiva, si será un trabajo colaborativo a la manera de la web 2.0 o más tradicional. Eso el tiempo lo dirá.
Mis propuestas ahí siguen, πνέοντες ἐν τῷ ἀνέμῳ, para que cualquiera las haga suyas (salvo el nombre de Pigres, que me gustaría reservar para nombrar al proyecto nonato tal y como ya no verá la luz):
Por lo demás, sólo tengo palabras de ánimo para el proyecto de Paco Cortés y sus compañeros. ¿Que si quiero tener un diccionario griego clásico-español de calidad, gratis y en la red? Esas cosas no se le preguntan a un pagano. Πόρρω, ὦ φίλοι.
Añadido 9/3/2012. Ya hay una página web del proyecto de Dicciogriego.
Estamos de enhorabuena: los bucaneros de Odyssey Marine Exploration se han visto obligados a devolver los tesoros del Nuestra Señora de las Mercedes, valorados en unos 400 millones de euros, y las portadas de nuestros periódicos exultan de orgullo patrio. Pero si yo fuera, un suponer, Ministro de Hacienda de Perú, o de México, estaría por las mismas dando saltos de alegría.
Porque, vamos a ver, los ladrones han devuelto el tesoro porque pertenecía y, según el derecho naval, sigue perteneciendo a España. Por cierto, que el argumento que subyace a esta legislación es bonito de narices: un barco que sirve en una armada se irá a pique pero eso sólo significa que durante un tiempo demasiado largo no puede reunirse con sus compañeros de armas, no que deje de servir en dicha armada; ergo el NSDLM seguía perteneciendo a España. Pero, me pregunto yo, ¿a qué España? Porque el NSDLM fue hundido por el inglés en 1804 cuando traía a la metrópoli un cargamento de oro y plata originario del Perú. Entonces España incluía Perú, México, Bolivia, Argentina y todos los países que aún tardaron años en partir peras con los peninsulares. Si los tesoros del NSDLM ya no pertenecen sólo al Borbón (heredero supongo de su propietario de entonces, Carlos IV), sino a todo el pueblo soberano, digo yo que tan soberano es el pueblo de Lepe como el de Cuzco, Asunción o Coahuila.
Un momento, ahora lo pillo. Cuando se independizaron estos países el acuerdo fue: “¿Ves esta raya? Pues lo de aquí mío y lo de allí tuyo, y aquí paz y después gloria”. Sí, claro, pero el NSDLM no lo entregan los tribunales norteamericanos a España porque estuviera en nuestras costas (estaba en aguas jurisdiccionales de Portugal), sino porque se trata de un barco militar que forma parte, todavía hoy, de la armada española. Pero, por lo que he leído, nadie parece haberse dado cuenta del absurdo: la armada de concretamente ¿qué España? En justicia habría que repartir el tesoro a lo largo de todas las Españas según el porcentaje de población de 1805, o sea que da el caso para un vaudeville judicial y patriótico que lo flipas. Pero mejor me callo y no doy ideas.