Go to content Go to navigation Go to search

1 julio 2009 · Naútica
Ωραίο…

Ωραίο, παραπολύ ωραίο. Bonito, muy bonito, es este vídeo sobre la reconstrucción, botadura y singladura de la nave Argo de la que he hablado aquí otras veces.

Este otro vídeo, ΑΡΓΩ, ζώντας το όνειρο, está relatado en griego con el fondo musical épico habitual.

Y contado en los telediarios en inglés:

Verlos bogar refresca y da envidia.

Comentarios [1]

25 junio 2009 · Libros
No es sólo por…

Este artículo de Antonio Delgado se merece un enlace: No es por bajar pelis gratis. Aunque habría que matizar: “No es sólo por…”, pero también. De todos los argumentos que se manejan pro y contra la propiedad intelectual hay uno que me subleva y que es cierto como el sol del mediodía: los artículos (libros, música, etc.) que las industrias no consideran rentables quedan descatalogados, es decir, secuestrados durante décadas al conocimiento y disfrute de millones de potenciales usuarios, hasta que llega el día en que nadie sabe siquiera de sus existencia. Ahí sí que hace santamente la piratería dando agua al que tiene sed.

Y la que se les viene encima con los lectores de libros digitales.

Comentarios [1]

23 junio 2009 · Libros
El olvidado

Me sorprende la negligencia con que hemos tratado entre todos a un helenista al que, sin embargo, debemos tanto: José Manuel Pabón Suárez de Urbina, autor del Diccionario manual griego–español, por mal nombre llamado Diccionario VOX. Los demás diccionarios que usamos llevan en nuestras voces el nombre de sus autores: el Liddell, Scott & Jones, el Bailly, el Chantraine… Repetimos sus nombres una y otra vez, devolviéndolos así a la única vida que ya les es dado disfrutar, la de la fama.

Convendrá el lector conmigo en que hacerse un diccionario es una labor de chinos mayorías étnicas orientales. Y J. M. Pabón se lo curró, aunque todos ahora le cambiaríamos algo a su diccionario. Por ejemplo el tratamiento de las preposiciones, que nuestros alumnos se pasan meses analizando tozudamente como adverbios sólo porque al tal se le ocurrió poner en primer lugar el uso más antiguo y, acto seguido, el más moderno pero inconmensurablemente (¡pedazo de adverbio, éste sí!) más habitual.

[Error: ver comentario de toko] Busco en internet y del buen helenista no me salen sino bibliografías en las que figura su obra, pero ni una palabra sobre su otra vida, la poca que le debió de quedar entre entrada y entrada. Me huelo que fue hombre de iglesia, y eso explicaría algunas cosas: las órdenes eclesiásticas atienden más a la santidad, quién sabe si a los derechos de autor, y a la bibliografía eclesiástica de sus militones. Y éstos no suelen dejar familia o discípulos en los departamentos universitarios que coreen su nombre como un mantra: así les va, que éstos sí que fueron polvo et in pulverem reverterunt. [Acaba error]

En su desagravio, dado que tras tantos años es para mí ya como de la familia, inicio una página de la Wikipedia con su nombre: José Manuel Pabón Suárez de Urbina. ¿Habrá alguien ahí fuera que sepa algo más sobre su vida y otras obras? Me sospecho que no, y hasta que cualquier día borrarán el artículo por esbozo. Buen insulto éste: “Esbozo. Tú cállate, que no eres más que un pedazo de esbozo”.

Añado el artículo a la categoría Helenistas y es como inscribir su nombre en un panteón donde por fin descansa junto a sus pares. Requiescat in pace. Y nosotros al bollo.

Añadido 24/05/2009. Gracias al comentario de toko descubro que, contra lo que yo escribía inicialmente, y ya he corregido aquí y en la Wikipedia, nuestro autor se llamaba José Manuel, no José María. Eso resuelve muchas dudas: ahora se puede completar a través de internet su biografía con datos como que fue Catedrático de bachillerato y en las universidades de Salamanca y Madrid. Así que de eclesiástico nada. Sigue siendo, en cambio, un olvidado entre nosotros cuando nos refereimos a su obra más conocida el diccionario VOX. Claro que las editoriales contribuyeron a ello reservando el nombre de su autor a las páginas interiores. Es mi propósito, pues, llamarlo el diccionario Pabón, o el Pabón a secas.

Comentarios [6]

18 mayo 2009 · Naútica
Boat hut…

…o, lo que es lo mismo, “cabaña de barco”. Foto de Eyeshot Photography.

Foto de una cabaña hecha con el casco de un barco (Lindisfarne, UK)

Esta monada está junto al castillo de Lindisfarne (Holy Island, Reino Unido). La ideó, con otras dos cabañas más que se perdieron y se han reconstruido, el arquitecto Edwin Lutyens en 1903 reciclando barcos dedicados a la pesca del arenque. Me he dado una vuelta por GoogleEarth y ahí que les he visto el espinazo. What a pretty world!

La incluyen en el libro Arquitectura extravagante, pero la idea no es tan original. La han usado marinos de todas las épocas que han necesitado vivaquear en tierras extrañas. Así sobrevivieron en la isla Elefante, en la Antártida, los miembros de la legendaria expedición de Shakleton, como se narra y fotografía en Atrapados en el hielo. Y los capitanes licios se hacían enterrar bajo el casco de sus barcos, como se puede ver in situ o en la tumba de Payava en el British Museum. ¿De qué me suena todo esto?

Tumba de Payava, un aristócrata licio, en la Galería 15 del British Museum

Χαίρετε καὶ παίζεσθε.

Comentarios [5]

28 abril 2009 · Varia
Un shadouf en Dinópolis

Gracias a que los niños lo sacan a uno de casa. En Dinópolis, un parque temático de la paleontología, me di de bruces con un shadouf y me eché unas risas. Para quien no lo conozca, un shadouf es el ingenio de la imagen, que se usaba desde tiempos inmemoriales en Egipto para sacar agua del Nilo; en castellano tendrá un nombre, pero no lo conozco.

Un shadouf en Dinópolis

Menté el ingenio en un artículo que titulé precisamente “Del shadouf a las columnas dórica y jónica”. Ahora pienso que podía haber obviado el antecedente del shadouf, tan exótico, y haberme limitado a mencionar, sin más, los ejemplos que la iconografía atestigua de piedras arrojadizas usadas en batallas navales.

Es más, hay un pasaje tentador de Homero, que no mencioné, en el que éste habla del ágora de los feacios, un ágora portuaria, en que se guardan los barcos y sus aparejos. Dice así:

ἔνθα δέ τέ σφ’ ἀγορὴ καλὸν Ποσιδήϊον ἀμφίς,
ῥυτοῖσιν λάεσσι κατωρυχέεσσ’ ἀραρυῖα.

Tienen allí, en torno a un templo de Posidón, un ágora
construida con piedras arrojadizas clavadas en el suelo.
Od. 6.266-7

Aunque traducen algunos como “piedras de acarreo”, ῥυτοῖσιν es un hápax homérico derivado de ῥύομαι “arrojar”; sólo cabe interpretarlas, pues, como arrojadizas. Y cada loco con su tema.

Comentarios [2]